رئيس مجلس الإدارة
د / سامر رجب

مدير العلاقات العامة
أ / مريم الطوخي .

المستشار الإعلامي
أ / محمد الصبري

رئيس مجلس الإدارة
د / سامر رجب

مدير العلاقات العامة
أ / مريم الطوخي .

المستشار الإعلامي
أ / محمد الصبري

طلاب آداب القاهرة «Translator’s Touch».. يفتحون نافذة عالمية للتعريف بالإسلام عبر أول ترجمة إنجليزية لكتاب «كيف تعرف أن الله موجود؟»

طلاب آداب القاهرة «Translator’s Touch».. يفتحون نافذة عالمية للتعريف بالإسلام عبر أول ترجمة إنجليزية لكتاب «كيف تعرف أن الله موجود؟»

في خطوة أكاديمية تعكس قوة الترجمة بوصفها جسرًا للتواصل الحضاري والثقافي، نجح فريق من طلاب برنامج الترجمة التخصصية باللغة الإنجليزية بكلية الآداب – جامعة القاهرة في تنفيذ مشروع تخرج متميز بعنوان “Translator’s Touch”، تمثل في إنجاز أول ترجمة إنجليزية لكتاب «كيف تعرف أن الله موجود؟»، من تأليف الدكتور خالد توفيق، بهدف إيصال رسالته الفكرية إلى القارئ غير الناطق باللغة العربية، وفتح آفاق جديدة للحوار والتعريف بالإسلام على المستوى العالمي.

 

وانطلق المشروع من إيمان الفريق بأن المعرفة الحقيقية يجب ألا تقف عند حدود اللغة، وأن الأفكار التي تخاطب العقل والوجدان تستحق أن تصل إلى مختلف شعوب العالم. لذلك عمل الطلاب على تقديم ترجمة احترافية للكتاب، تحافظ على دقة المعنى وروح النص، مع مراعاة الخصوصية اللغوية والثقافية للقارئ الأجنبي، ليصبح محتوى الكتاب أكثر قدرة على الوصول والتأثير.

 

ويتناول الكتاب رحلة فكرية تدعو الإنسان إلى التأمل في الكون والنفس والطبيعة، مستندًا إلى أدلة علمية وفلسفية ولغوية، بما يحفز القارئ على التفكير في دلائل وجود الله، ويقدم طرحًا يخاطب العقل ويشجع على التأمل والحوار المعرفي، وهو ما دفع الفريق إلى اختيار هذا العمل ليكون مشروع تخرج يحمل رسالة علمية وثقافية تتجاوز حدود القاعات الدراسية.

 

ولم يقتصر دور الفريق على ترجمة النصوص، بل خاض تجربة بحثية متكاملة شملت مراجعة المصادر المتخصصة، وتوحيد المصطلحات الدينية والعلمية والفلسفية، وتوثيق الآيات القرآنية والأحاديث النبوية من مصادرها المعتمدة، فضلًا عن دراسة التحديات الترجمية المرتبطة بالفروق اللغوية والثقافية، للوصول إلى صياغة دقيقة تنقل رسالة الكتاب بأمانة ووضوح، مع الحفاظ على هويته الفكرية وأصالته.

 

واستكمالًا لرسالة المشروع، أنشأ الفريق موقعًا إلكترونيًا يضم النسخة الإنجليزية الكاملة من الكتاب بصيغة رقمية، ليكون متاحًا للقراء والباحثين والمهتمين من مختلف أنحاء العالم، في خطوة تستهدف نشر المعرفة، وتعزيز التواصل الثقافي، وإتاحة الفرصة لغير الناطقين بالعربية للاطلاع على محتوى الكتاب بلغتهم.

 

ويمكن الاطلاع على النسخة الإنجليزية للمشروع عبر الموقع الإلكتروني:
https://sites.google.com/view/translatorstouch/home

 

ويؤكد هذا المشروع المستوى العلمي واللغوي المتميز الذي يتمتع به طلاب برنامج الترجمة التخصصية بجامعة القاهرة، وقدرتهم على توظيف مهاراتهم الأكاديمية في إنتاج أعمال تحمل قيمة معرفية وثقافية وإنسانية، وتبرز أن الترجمة ليست مجرد نقل للكلمات، بل رسالة حضارية تسهم في بناء جسور التفاهم بين الثقافات، وإيصال المعرفة إلى العالم بلغته.

 

ويضم فريق المشروع الطالبات: حبيبة محمد حبيب، وملك محمود عبدالرؤوف، ونوران منير عبدالجواد، اللاتي قدمن نموذجًا مشرفًا لما يمكن أن تصنعه الترجمة حين تقترن بالبحث العلمي، والدقة الأكاديمية، والإيمان برسالة المعرفة.

 

#مصر #الوطن #التعليم #الجامعات #الطلاب

لا يفوتك

7821ba6c-92f5-4fe6-8f78-fba85a8462d7
رابطة المصنعين تحذر من الاعتماد على السيارات المستوردة
ee997571-f24c-4e4e-8bf9-08ef046d43b7
مدبولى منظومة كاملة للسياسات الضريبية ودعم الصادرات وتحفيز الاستثمار والتجارة الخارجية
IMG_9166
الحكومة تعتقد أن المواطن ذو الدخل المحدود لن يكون قادراً على تحمل سوى جزء ضئيل جداً من أي زيادة في الأسعار.
f81cb44e-9539-4137-8ea2-0f6ac7b06ace
تعيين الدكتور مجدي عبدالقادر أمينًا عامًا للجنة الدراسات التجارية بالمجلس الأعلى للجامعات

الأكثر قراءة

WhatsApp Image 2026-07-01 at 6.00
طلاب كلية علوم الحاسب بجامعة النهضة يطورون «Revoice».. نظامًا ذكيًا يعتمد على الذكاء الاصطناعي لمساعدة مرضى التلعثم وتحسين النطق.
WhatsApp Image 2026-06-30 at 8.43
طلاب كلية علوم الحاسب بجامعة النهضة يبتكرون «Plantify».. تطبيقًا ذكيًا للعناية بالنباتات وتعزيز الاستدامة بالذكاء الاصطناعي
7eb198de-55d1-4249-9eb8-727aaa9b6a4c
التعليم العالي: خطوات جادة وسريعة لتطوير منظومة التعليم العالي لخدمة سوق العمل وفقًا لرؤية مصر 2030